角色的行为逻辑出现了明显的割裂感。 本地化作为玩家接触游戏的第一道门槛,索尼此次的疏漏也让不少玩家感到失望。 本地化的细节处理,直接影响着玩家对剧情与“雨姐”的理解,如此关键的翻译失误,确实不该出现在第一方大作中。 你在游戏里遇到过哪些离谱的翻译事故?评论
当前文章:http://lua.nuobolai.cn/kkx0/dvib31.html
发布时间:10:36:02